“Charlotte stressed to the German press that she hoped to help facilitate women talking about their bodies the way men do—she wanted to create a new vocabulary, in part by creating nicknames for various body parts. Probably the hardest part of the translation was coming up with English equivalents for the nicknames she invented in German. I had to jettison the literal translations of some of them since they wouldn’t function fluidly in English, the way any decent nickname needs to.” At Conversational Reading, Scott Esposito talks with Tim Mohr, translator of (among others) Charlotte Roche’s Wetlands and Alina Bronsky’s The Hottest Dishes ot the Tartar Cuisine.

Share →